Транслит

18 сообщений в этой теме

Транслит (сокр. от транслитерация) — строго говоря, передача текста на одном языке буквами другого языка. В России под этим словом имеется в виду русский текст, набранный латинскими буквами. Применяется, понятное дело, в случае отсутствия на клавиатуре нужных символов. Транслит однозначных и устойчивых правил не имеет, строится по принципу звуковых соответствий русских и латинских букв.

Вавилонская путаница

Язык компьютера — английский. Алфавит, на котором (пока ещё) пишут названия сайтов — английский. А посему, со всемирной компьютеризацией к представителям народов, пишущих не латинскими буквами, пришла проблема установки дополнительных программ и шрифтов. Пришла она и в Россию, и в Китай. И если для китайского языка существует система пин-ин, (в которой слово «спасибо» пишется «xie xie» а не «se se», «ce ce» или кому как вздумается), то для русского алфавита такого единого кодекса не нашлось. Поэтому до сих англоговорящий русский будет транслитеровать слова не так, как франкофон или студент, изучающий немецкий. И этот факт, судя по форумам и блогам, немало бесит пользователей Рунета. Действительно, как тут не запутаешься, когда обычное слово «Южный» может выглядеть и как «jujnyy», и «yugnyj», и «jujnij».Одно дело, когда устройства вроде навигаторов или МР3-плееров не знают русского. Другое - когда два человека, разговаривающих на одном языке прибегают к «бескрайней» транслитерации.

http://www.netlore.ru/translit

З.Ы. поскольку"слишком много букафф", разделю текст на части. ironical1.gif

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хотите убрать блок рекламы? Авторизуйтесь

Loading...

Варианты бесконечны

Можно было бы создать правила замены, исходя из латинского языка, английского или польского, в конце концов. Но русские тексты, содержащие много шипящих звуков и знаков транслитеруются и по правилам французского, и немецкого, и по правилам графической схожести с кириллицей а то и вовсе без правил.

А значит буква J может в слове звучать и как Ж, и как Й, и как Ь, и как Х (испанскими иммигрантами), при том, что в учебниках русского языка такие случаи и вовсе отсутствуют.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Бывает очень интересное написание. Часто люди вынуждены так писать. Не только, если русского шрифта нет. Бывает, что в иностр языке не аналогов русскому слову, и тогда даже в учебниках по немецкому языку пишут BORSCHTCH Или BORTCHSCH? Я уж не помню, как там борщ пишется. А в англ. языке есть слово Intelligentsia (интеллигенция). Это очнь прикольно — у каждого человека свой способ транслитерации. А еще круче — когда люди nuwyT /|

TuHCKuMu 6yKBaMu Ha 4ucT0M pyccK0M 5l3blKE . ETO no/|Hblu OTn

9 !!!

Большинство считают такие тексты неудобными, их читают в последнюю очередь, а то и просто игнорируют, и при этом ворчат «неужели так трудно установить прогу или воспользоваться виртуальной клавиатурой!»

Кстати, Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас: zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Разные смешные казусы

Судя по Башоргу, с транслитом часто связаны смешные недоразумения.

Poni: Пони ищет работу... Седня, час назад мне директор сообщил, что меня и еще одну дефачку из Одесского филиала сокращают ввиду чего-то там..

CaloeD: а что вы могете? И скока денег вам надо?

Poni: Калоед - я многа че могу... А денег мне надо минимум 200.

CaloeD: блин, не ожидал такого превратного восприятия моего ника, это же транслит, а не английский!

<Phaeton> я тут с переводчиком прикалывался

<Phaeton> фича в том что если он не знает чего-то он переводит это в транслит

<Phaeton> фраза Pizdets complete плотно укоренилась в моем лексиконе

<Trb> кстати, Антоха

<Trb> че-то вспомнилось: я тут как-то девчонке знакомой скидываю СМСку, в которой есть слово «хы»

<Trb> знаешь, как оно пишется на транслите? %)))

<Trb> «hyi»

<Trb> от нее приходит в ответ: «охренел?!»

Смс:

- privet kak dela? =)

- splu. S Pashoi. Hristos Voskres!

Звонок:

- С каким Пашей???????????

vnef: Читая написанное на транслите, представляю себе собеседника в виде Кенни

З.Ы. Спасибо автору! Отличная статья! approve.gif

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

b130 Я что?? Тока камнями бросаюсь?? blink.gif

неожиданно.. ohmy.gif

хз, а что? что-то еще умеешь?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SvetyLeka неа никого! лан я спать завтра на хоккей иду, так что болеем за наших

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
off1.gif
SvetyLeka, b130, судя по вашим горячим перепискам уже не в одной теме делаю вывод - это любовь... Иначе быть не может rolleyes24.gif
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Unreal не спешите с выводами..

это всего лищь выводы на основании такого взаимного интереса )))

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу